Our Love Story
Kornelia and Cameron met on Tinder in June 2020, thanks in large part to Cameron’s dog, Chaos. What started as casual chats quickly became hours-long conversations about dogs, Polish history, and everything in between. Cameron is slightly nerdy and into history, D&D, and all things geeky, while Kornelia is down-to-earth, curious about psychology, and happiest surrounded by nature and animals. Somehow, their differences just click. They’ve lived in Wales and the Lake District, now calling Longridge home. Their favourite times are at Rydal or Lytham Beach, usually with the dogs. In June 2025, Cameron proposed at a highland cow farm, complete with flowers, prosecco, candles, and a hidden photographer. She said yes with happy tears and laughter, and now they can’t wait to celebrate with friends and family. Oczywiście 💛 Oto poprawiona wersja: W czerwcu 2020 roku zupełnie przypadkowe zdjęcie z psem zapoczątkowało coś wyjątkowego. Kornelia trafiła na profil Camerona na Tinderze, a jego fotografia z Chaosem od razu przykuła jej uwagę. To wystarczyło, żeby dać mu szansę. Chwilę później Cameron odezwał się pierwszy i tak zaczęła się ich historia. Z kilku luźnych wiadomości szybko zrobiły się długie, czasem wielogodzinne rozmowy. Najpierw o psach, potem o historii Polski, a w końcu o wszystkim, co tylko przyszło im do głowy. Cameron jest miłośnikiem historii, D&D i wszystkiego, co choć trochę geekowe. Kornelia twardo stąpa po ziemi, interesuje się psychologią i najszczęśliwsza jest wtedy, gdy otaczają ją przyroda i zwierzęta. Choć różnią się pod wieloma względami, to właśnie te różnice sprawiają, że tak dobrze się uzupełniają. Cameron potrafi uspokoić Kornelię, a Kornelia dodaje mu energii i odwagi do działania. Mieszkali razem w Walii i w Lake District, a dziś na stałe są już w Longridge. Najszczęśliwsi są wtedy, gdy mogą spędzać czas w Rydal albo nad morzem w Lytham, oczywiście zawsze z psami u boku. W czerwcu 2025 roku Cameron oświadczył się Kornelii na farmie wśród szkockich krów. Były kwiaty, prosecco, świece i ukryty fotograf, który uchwycił ten moment. Kornelia powiedziała „tak”, śmiejąc się i jednocześnie płacząc ze szczęścia. Teraz z radością czekają na wspólne świętowanie z rodziną i przyjaciółmi i na wszystkie przygody, które są jeszcze przed nimi.
Order of the Day / Harmonogram dnia
Friday 23rd October 2026
13:00 - 14:00
Ceremony
Wedding ceremony at St Peter’s Church Ceremonia ślubna w Kościele św. Piotra
Snowhill Ln, Scorton, Preston PR3 1AY, UK
14:00
Drinks Reception
Przyjęcie powitalne
Scorton, Preston PR3 1BT, UK
16:00
Wedding Breakfast
Obiad Weselny
Wyresdale Park
Snowhill Ln, Scorton, Preston PR3 1AY, UK
19:00 - 01:00
Party Time 🥳
Zabawa Weselna 🥳
Wyresdale Park
Snowhill Ln, Scorton, Preston PR3 1AY, UK
Saturday 24th October 2026
10:00 - 11:00
The Day After Breakfast/Śniadanie następnego dnia
We are hosting a breakfast for any guests that wish to join us before departing Wyresdale. Please let us know if you wish to attend. Wszystkich gości, którzy zostają w Wyresdale, zapraszamy na śniadanie drugiego dnia. Dajcie znać, kto będzie chciał do nas dołączyć
Attire: Casual
Scorton, Preston PR3 1BT, UK
17:00 - 23:00
The After Party (Polish Style!)
A chance to continue the celebrations informally in the Polish style!
Attire: Smart casual wedding vibes
Bleasdale Parish Hall
School Cottages, Preston PR3 1UY, UK
Accommodation / Zakwaterowanie
Please let us know your accommodation requirements, if any, and we will endeavour to provide on-site accommodation or recommend a suitable alternative. Jeśli potrzebujecie noclegu, dajcie znać-postaramy się coś zorganizować na miejscu lub polecić odpowiednie hotele w pobliżu.
Wedding Party
Meet our lovely family and friends who will be by the side of the bride and groom on the big day. Poznajcie kilka najbliższych osób, które będą nam towarzyszyć w szczególny sposób w tym dniu.
Ania
Kornelia's long time best friend and Maid of Honour. Najlepsza przyjaciółka Kornelii i Świadkowa
Tomek
Kornelia's long time best friend and one half of the Bridesmen. Długoletni przyjaciel Kornelii i jeden z drużbów.
Denis
Friend of Kornelia and Tomek's partner, the second half of the Bridesmen. Przyjaciel Kornelii i partner Tomka, drugi z drużbów.
Aneirin
"Best man" is a claim Aneirin has always made about himself. Now, it’s official. Świadek pana młodego
Owen
Usher No.1 Drużba pana młodego nr 1.
Joe
Usher No.2 Drużba pana młodego nr 2.
Maryla
Mother of the Bride Mama Panny Młodej.
Dawn
Groomsmum and general assistant. Mama Pana Młodego.
Iain
Father of the Groom. Somewhat bewildered by wedding planning. Ojciec pana młodego.
Catie
PA to the Bride (and long suffering sister to the Groom). Prywatny asystent Panny Młodej (i cierpliwa siostra Pana Młodego).
Agata
Bride's sister Siostra Panny Młodej
Bartek
Bride's brother Brat Panny Młodej
Michalina
Kornelia’s cousin, almost like a sister Kuzynka Kornelii, prawie jak siostra
Rosie
A family friend who has known Cameron since the day he was born and who spreads Irish joy wherever she goes. Przyjaciółka rodziny, która zna Camerona, odkąd przyszedł na świat, i wszędzie roznosi irlandzką radość.
Dress Code
We kindly request formal attire, the theme of the wedding is Autumnal Highlands, kilts and autumnal colours welcome! Uprzejmie prosimy o strój formalny. Motyw naszego ślubu to styl Highland-mile widziane kilty, tartan, tweed i jesienne kolory!
Frequently Asked Questions
We've pulled together a handy Q&A to help you get the info you need in no time-so you can focus on the fun stuff! Przygotowaliśmy dla Was praktyczne Q&A, dzięki któremu szybko znajdziecie wszystkie potrzebne informacje-i będziecie mogli skupić się na przyjemnych rzeczach!
When do we need to RSVP by? Do kiedy należy potwierdzić swoją obecność?
Please submit your RSVP before 28th February Prosimy o przesłanie RSVP do 28 lutego.
Is it okay to post wedding photos on social media? Czy można publikować zdjęcia ze ślubu w mediach społecznościowych?
Yes! However we ask that you don't post pictures of the bride and groom until they've had the chance to share their pictures. Tak! 😊 Prosimy jednak, żeby nie publikować zdjęć Panny Młodej i Pana Młodego, dopóki sami nie będą mieli okazji podzielić się swoimi zdjęciami.
Carriages (Taxis!)
Wyresdale is in a rural village so taxis will need to be pre-booked before the day. The party finishes at 1am and guests will need to leave by 1.15am. Wyresdale znajduje się w małej miejscowości, więc taksówki trzeba będzie zamówić z wyprzedzeniem. Impreza kończy się o 1 w nocy, a goście powinni wyjechać do 1:15. A2B Cabs, Garstang: 01995 915091 / 07495 720830 Garstang Local Cabs: 01995 511195 / 07437248370 Reddy Travel: 01995 676160
Can we bring confetti? Czy możemy przynieść konfetti?
There’s no need! We will provide confetti suitable for that all-important photo shot! Nie martwcie się! Zapewnimy konfetti, które będzie idealne do tego najważniejszego zdjęcia!
Is there parking on-site? Czy jest parking na miejscu?
Yes, plenty! Please follow the signs for Wyresdale Weddings to find the dedicated car park. Postcode PR3 1BT. Tak! Prosimy kierować się znakami „Wyresdale Weddings”, aby dotrzeć do dedykowanego parkingu. Kod pocztowy: PR3 1BT.
Do you have any other questions?
Then please feel free to message Catie on 07775915015 and she will be more than happy to help you out!
Share your photos with us / Podziel si z nami swoimi zdjęciami
We would love to create a beautiful collage of memories at our wedding, and we invite you to be a part of it! Feel free to capture special moments at the wedding itself and share them with us – whether it's during the event or in the days that follow. Your snapshots will add even more joy to our celebration. Let's make our wedding day a collection of love and shared memories! Chcielibyśmy stworzyć piękny kolaż wspomnień z naszego wesela i zapraszamy Was do udziału! Uchwyćcie wyjątkowe chwile podczas wesela i podzielcie się nimi z nami-zarówno w trakcie imprezy, jak i po niej. Wasze zdjęcia sprawią, że nasz dzień będzie jeszcze radośniejszy. Razem stwórzmy kolekcję pełną miłości i wspólnych wspomnień!